richiesta interpretazione frasi
Moderatori: AleSarge, Collaboratori, Staff
-
- Livello1
- Messaggi: 131
- Iscritto il: mercoledì 4 febbraio 2015, 8:56
richiesta interpretazione frasi
In questo atto di matrimonio (quello datato 3 marzo 1753) non capisco 2 o 3 parole....(quelle tra parentesi) Voi cosa leggete?
Adì 3 marzo 1753
Angelo quondam Batta Miorin (______) in san Giorgio della Tisana e Cattarina figlia del quondam Andrea Zanin abitante in Quartarezza sotto la Pieve di Lorenzaga dispensati dalle pubblicazioni hanno tra loro contratto matrimonio (____________) avendo ricevuto il loro mutuo consenso io Pre' Domenico Zamparo Pievano di questa parrocchiale di san Vitale di Annone .......
Il resto l'ho interpretato.
Adì 3 marzo 1753
Angelo quondam Batta Miorin (______) in san Giorgio della Tisana e Cattarina figlia del quondam Andrea Zanin abitante in Quartarezza sotto la Pieve di Lorenzaga dispensati dalle pubblicazioni hanno tra loro contratto matrimonio (____________) avendo ricevuto il loro mutuo consenso io Pre' Domenico Zamparo Pievano di questa parrocchiale di san Vitale di Annone .......
Il resto l'ho interpretato.
Ultima modifica di emanuele1 il sabato 8 agosto 2015, 12:21, modificato 1 volta in totale.
- Luca.p
- Amministratore
- Messaggi: 8408
- Iscritto il: domenica 13 novembre 2005, 20:14
- Località: Terni
Re: richiesta interpretazione frasi
emanuele1 ha scritto:Adì 3 marzo 1753
Angelo quondam Batta Miorin (dimorante) in san Giorgio della Tisana e Cattarina figlia del quondam Andrea Zanin abitante in Quartarezza sotto la Pieve di Lorenzaga dispensati dalle pubblicazioni hanno tra loro contratto matrimonio (per parola di presente) avendo ricevuto il loro mutuo consenso io Pre' Domenico Zamparo Pievano di questa parrocchiale di san Vitale di Annone de specialiter licentia Parochi Lau-
rentiaque ut in chirografo alla presenza tra li
altri delli designati testimonj il sig. Domenico
Pellegrini ed il sig. Nicolò Pascari(?). Fu poi celebrata
la santa messa colle solite benedizioni nuziali.
-
- Esperto
- Messaggi: 2387
- Iscritto il: sabato 19 aprile 2008, 14:51
- Località: Friûl / Friaul / Furlanija
-
- Livello1
- Messaggi: 2
- Iscritto il: domenica 4 ottobre 2015, 4:57
Re: richiesta interpretazione frasi
buon giornoemanuele1 ha scritto:In questo atto di matrimonio (quello datato 3 marzo 1753) non capisco 2 o 3 parole....(quelle tra parentesi) Voi cosa leggete?
Adì 3 marzo 1753
Angelo quondam Batta Miorin (______) in san Giorgio della Tisana e Cattarina figlia del quondam Andrea Zanin abitante in Quartarezza sotto la Pieve di Lorenzaga dispensati dalle pubblicazioni hanno tra loro contratto matrimonio (____________) avendo ricevuto il loro mutuo consenso io Pre' Domenico Zamparo Pievano di questa parrocchiale di san Vitale di Annone .......
Il resto l'ho interpretato.
è la prima volta che mi capita di leggere in un documento antico la traduzione per altro non esatta (quindi questo parroco usava un latino maccheronico credo) della formula " per verba de presenti!" che si usava negli atti di matrimonio. Interessante. Nei documentii che ho letto io, non è mai tradotta questa formula anche se il resto dell'atto è in Italiano. Credo che la traduzione non letterale, ma a senso, possa essere "con effetto immediato" cioè per effetto delle parole che si pronunciano ora, o una cosa simile. ciao.
-
- Esperto
- Messaggi: 1852
- Iscritto il: sabato 4 dicembre 2004, 17:16